[BETAWTF] Nomenclatura popular…

curiosidad, internet, WTF 1 Comment »

Os brindo diez segundos para que os deis cuenta de qué es lo que chirría en esta imagen:

Los de Google son tan enrollaos que no optan por el nombre oficial del puente…

¿Al aparcamiento del Estadio Olímpico lo llamarán el picadero de Sevilla? XD

Esto Sí que es música en Si

curiosidad, internet, música 5 Comments »

Curiosa web con la que me he topado. Internet hoy en día nos brinda la posibilidad de realizar proyectos comunitarios donde participa gente con las mismas aficiones: en este caso, la música.

Me gustaría explicar brevemente por qué la web se llama InBFlat, ya que gracias a haber aprendido a tocar la guitarra de forma libre y autodidacta, entiendo un poco de teoría básica de la Música, pero muy básica, muy básica. Como este medio de comunicación sirve para comunicar, valga la rebuznancia, aclaremos este banal misterio del nombrecito a la vez que aprendemos algo de la Teoría de la Música.

Empecemos por las notas. Gracias a la película Sonrisas y Lágrimas todos nos sabemos de memoria toda la secuencia de notas musicales, ¿no?. Son éstas: DO RE MI FA SOL LA SI

Y de nuevo entra el DO, dando comienzo a un nuevo ciclo. Esta es la representación latina que hemos adaptado para pronunciarlas en nuestro idioma, pero fuera de nuestras fronteras existe una nomenclatura internacional para que nos podamos entender entre todos. La correspondencia es la siguiente:

  • DO -> C
  • RE -> D
  • MI -> E
  • FA -> F
  • SOL -> G
  • LA -> A
  • SI -> B

Así que ya tenemos resuelto el misterio de la primera parte del nombre de la dichosa web. “InB” significa “En Si“, lo que nos viene a decir básicamente es que todos los instrumentos y demás aparatejos que aparecen, estarán tocando siempre en la tonalidad de SI.

Para la segunda parte del nombre hay que introducir un nuevo concepto: los tonos. Los tonos no son más que una medida de la distancia que hay entre las diversas notas de la escala. De forma que todas las notas están separadas por 1 tono de distancia excepto dos casos: de MI a FA y de SI a DO. Esta es una de las explicaciones de que en los teclados de pianos y órganos haya dos huecos donde faltan dos teclas negras.

Un tono se pueden dividir en dos semitonos. Así decimos que en las dos excepciones anteriores hay una distancia de un semitono. ¿Y qué ocurre cuando avanzamos o retrocedemos un sólo semitono en cualquier otra nota? En estos casos (por ejemplo, subir medio tono en la nota LA), tenemos que introducir dos nuevos símbolos: el bemol y el sostenido. Se representan, respectivamente, por una b rarilla y una almohadilla (#).

De esta manera, un semitono hacia arriba de la nota LA, será LA#, y un semitono por debajo será LAb. Viendo esta correspondencia, se puede comprobar que LA#=Sib. ¿Se ve?

Si traducimos bemol al inglés, obtenemos……¿adivináis?, ¡flat!

Así que misterio resuelto: InBFlat significa EnSiBemol. Esta tontería me ha servido de excusa para presentar algunos conceptos básicos de la música y refrescarlos para algunos que seguro que desde el bachillerato no lo han vuelto a ver.

Lo que mis limitados conocimientos no me permiten entender es cómo se puede hacer para que una pieza musical realizada con instrumentos tan variopintos que comienzan de forma asíncrona suene bien. Espero que algún entendido en la materia me pueda iluminar al respecto.

Bueno, por último y después de haber aguantado este peñazo, sólo debéis acceder a la web y bichearla. ¡Cualquier combinación sonará bien!

Curiosa ilusión óptica

curiosidad 2 Comments »

Curiosa ilusión óptica relacionada con la captación que hacemos del color.

Instrucciones: Mirar al punto fijo que está a mitad de la foto hasta que la imagen cambie, apreciar el color de la nueva imagen y pestañear para darnos cuenta de que la foto es en realidad en blanco y negro (WTF!).

Y no, no se trata de una broma de mal gusto en la que te aparece la cara ensangrentada de la niña del exorcista cuando más concentrado estés…¡palabrita!

Si os gustan este tipo de ilusiones, no debéis perderos el sitio Espejo lúdico. ¡Ahí encontraréis de todo!

Acentos

cultura, curiosidad 1 Comment »

Recuerdo una vez, meses atrás, que en una terraza de verano, en Sevilla, un chico estadounidense comenzó a hablar en inglés usando distintos acentos. Australiano, tejano, inglés… y podríamos decir perfectamente qué región se correspondía con cada acento. Es curioso esto, pues ninguno de nosotros había estado en Australia, por ejemplo, para reconocer tal acento, ni habíamos tenido aun contacto con australianos (al menos yo), pero aun así, de algún modo, los identificábamos.

Ahora, en Reino Unido, he tenido la posibilidad de sufrir… perdón, “disfrutar” bastantes acentos del inglés. El más correcto (pocas veces), el inglés de Irlanda, el de Sudáfrica, de Australia, Nueva Zelanda, Francia, Italia, Polonia, Hungría, EE.UU., Perú, Colombia, España y, por supuesto, Escocia.

Cuando llegué aquí de verdad que no entendía ni papa de lo que me decían. Además, la primera noche, a mi llegada al hostel a eso de la 1 de la madrugada, me recibió Nick, un chico de Manchester con un inglés semi-slang imposible de seguir. Y ni siquiera era scottish, el idioma de aquí. Y sí, digo Scottish y no English porque ellos mismos lo consideran como un idioma, es más, hasta cambian palabras como “luv” por “love“, y expresiones como “I can’t” por algo que suena como “I canni“, o “I know” por algo similar a “I kenn“. Imposible, en serio.

Podríamos tener una charla debate acerca de si es realmente inglés o no, aunque habría que venir aquí a discutirlo. Yo abogo con que es un inglés modificado, al que, si quieres, puedes llamar Scottish, aunque la wikipedia (ya sabemos que tampoco hay que fiarse mucho de ella) nos dice que es en sí una lengua germánica propia, al igual que el Inglés. Pero algunos aquí son muy suyos con esta historia y hasta pueden mirarte mal, como cuando llegaron unos amigos a visitarme e hicimos un recorrido por las highlands. De vuelta, en Fort Williams, estábamos en un bar y un colega pidió varias pintas de cervezas. Éste, que no sabía mucho de inglés, no las pidió muy cristianamente y otro de nosotros dijo (en inglés): -”Perdónale, es que no sabe inglés.”- a lo que la camarera, que era doble como tres camareras en una sóla, le replicó fuertemente: -”Scottish, no es inglés, ¡es Scottish!”-. Como para decirle que no.

Os voy a dejar con la primera estrofa de una de las canciones que optan (de manera popular) por ser el Himno Nacional Escocés (ya que oficialmente no hay y se lo disputan este tema y el archiconocido Scotland The Brave). Es una obra titulada Flower of Scotland.

He aquí su versión en inglés:

O Flower of Scotland,
When will we see
Your like again,
That fought and died for,
Your wee bit Hill and Glen,
And stood against him,
Proud Edward’s Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

Y aquí, para que veáis la comparativa entre el inglés y el escocés (Scottish), su versión scottish:

O Flouer o Scotland,
Whan will we see
Your like again,
That focht and dee’d for,
Your wee bit Hill an Glen,
An stuid agin him,
Prood Edward’s Airmy,
An sent him hamewart,
Tae think again.

Es más, ya por curiosidad, añado la traducción al español:

Oh, Flor de Escocia,
cuándo volveremos a ver,
a tus semejantes otra vez,
que lucharon y murieron por
tu pequeña colina y valle,
y resistieron contra él,
el orgulloso ejército de Eduardo,
Y lo enviaron a casa,
a pensárselo de nuevo.

He aquí la fuente.

En fin, fuera de todas estas historias, siempre trato de hacer más cercana una situación llevándomela a mi terreno, esto es, simplemente imaginándome los distintos acentos del idioma Español, que no es lo mismo el del sur que el del norte, ni el de la península que el de Sudamérica.

Aquí os dejo con un video con algunos de estos acentos anglosajones, algunos de ellos muy divertidos… aunque falta el español:

[BETAWTF] Llámame…

curiosidad, WTF 1 Comment »


Encontrado mientras paseaba plácidamente por Madrid….

Design by j david macor.com.Original WP Theme & Icons by N.Design Studio
Entries RSS Comments RSS Log in