Los Informáticos o cómo NO hacer un doblaje/traducción
Publicado por: alfonso en noticias, opinión, televisión, tags: Canal +, Los informáticos, The It Crowd
No se si conocereis la serie inglesa “The It Crowd“. Es una serie que en tono de un humor absurdo y muy inglés, cuenta como viven, trabajan y piensan dos (a veces tres) informáticos, Moss y Roy, bastante inadaptados socialmente, con todos los estereotipos tÃpicos que se nos atribuyen de una forma exagerada y cómica. A estos personajes se les une Jen, una chica que miente en su curriculum y, sin entender nada de informática, pasa a ser la jefa del departamento de IT de la grandiosa empresa Industrias Reynholm.
Esta serie ha contado con el beneplácito de crÃtica y público, y en España, aunque aún no se ha estrenado, ya cuenta con un gran número de seguidores (entre los que nos encontramos).
Tan solo cuenta con dos temporadas de 6 capÃtulos cada uno, y ya los Estados Unidos están preparando su propia versión (como siempre) con los actores Joel McHale, Richard Ayoade y Jessica St. Clair (el actor que hace de Moss, Ricard Ayoade, repite su papel). Será emitida por la NBC y ya tiene página propia.
Pues bien, se sabe desde hace un tiempo que en España se va a estrenar el próximo 24 de noviembre en Canal +. Y se lucieron al traducir el tÃtulo, ya que se llamará “Los informáticos”. No se que tendrÃa de malo o dejar el tÃtulo original, ya que es bastante conocido en España, o una traducción más o menos literal, algo asà como “La gente de IT” o “La gente del servicio técnico”. Vale, se puede pensar que no sean tÃtulos con demasiada pegada, pero se podrÃa haber puesto cualquier tÃtulo algo más original, y no recurrir a uno tan simplón. De todas formas podernos sentirnos afortunados y aliviados de que no haya comprado sus derechos Antena 3, que entonces seguro que se llamarÃa “Cosas de informáticos”.
Bien, esto solo serÃa una anécdota, se traducen muchos tÃtulos mal y pronto (¡Olvidate de mi!), pero hoy he visto y, sobre todo, escuchado, un pequeño adelanto del doblaje. Yo no soy un friki-defensor de las series en versión original, veo prácticamente todo doblado, excepto estas pequeñas perlas que no llegan a España, y lo que si soy es un gran defensor del doblaje en España, que me parece de los mejores que se hacen. Pero el doblaje que han hecho de esta gran serie ha sido un destrozo, y no transmite lo que transmiten en versión original. Se me pasan por la cabeza muchos dobladores que podrÃan haberle dado mayor credibilidad a los personajes.
De todas formas habrá que ser paciente, y esperar a ver uno o varios capÃtulos completos, y entonces terminar de opinar.
Aquà os dejamos el video para que opineis vosotros mismos.






Entradas (RSS)
15 Noviembre, 2007 a las 9:23 am
La voz de Denholm tiene un pase, la de Jen mira, la de Roy ahà ahÃ, pero la de Moss es para matarlos
15 Noviembre, 2007 a las 5:19 pm
Pues si, aunque la de Denholm no me parece ni pasable … y es que Denholm, junto a Moss, son los Dioses …
18 Noviembre, 2007 a las 9:21 pm
Se estan cargando la mejor serie del mundo